▲ Դեպի վեր

lang.iso lang.iso lang.iso

Эрдоган не извинялся перед Путиным: бакинские СМИ

Письмо президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана российскому коллеге Владимиру Путину не содержало слова "извините". Об этом "Известиям" сообщил директор Центра востоковедческих исследований Владимир Аватков.

"Даже в секретариате Эрдогана вышло спецзаявление, что Эрдоган сказал kusura bakmasınlar, что по-русски означает „не взыщите“. Это не совсем извинения", - пояснил тюрколог.

Эксперт добавил, что Эрдоган, "выступая сегодня в парламенте, заявил, что столкнувшись с фактом „нарушения границы“, поступил бы так же, имея в виду сбитый турецкими ВВС российский бомбардировщик".

В администрации Эрдогана также заявили, что в послании было лишь выражение сожаления семье погибшего пилота, а также по поводу самого инцидента со сбитым Су-24.

http://haqqin.az/news/73833

Порошенко об "извинениях" Эрдогана

Президенты Украины и Турции Петр Порошенко и Реджеп Тайип Эрдоган по телефону обсудили перспективы дальнейшего сотрудничества двух стран, сообщает "Интерфакс".

"Перед этим у нас состоялся телефонный разговор с Реджепом Эрдоганом по инициативе президента Турции, мы договорились, что все наши проекты, которые существуют, будут продолжены и расширены", — сказал Порошенко.

Комментируя информацию о том, что президент Турции извинился перед руководством России за сбитый Су-24, Порошенко отметил: "Насколько я прочитал это сообщение, речь шла о сочувствии семье погибшего, и я считаю, что это — абсолютно понятная позиция президента Турции".

http://haqqin.az/news/73841

"Хватит дуться": журналист рассказал, как на самом деле извинился Эрдоган

Журналист Осман Пашаев прокомментировал новость о том, что президент Турции Реджеп Эрдоган якобы извинился перед Россией за сбитый Су-24.

"Мировые медиа пишут о том, что мачо Эрдоган извинился перед мачо Путиным. Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст. Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: "Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum” — Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им — kusura bakmasınlar (простите или все-таки не обижайтесь?)", — написал он у себя в Facebook.

По словам Пашаева, в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm — я опечален, kusura bakma — не обижайся, af et — прости, и özür diliyorum — приношу свои извинения.

"Вторая и третья фраза как вы видите в повелительном наклонении и, хотя в турецком язке они давно не несут «повелительный» смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме — "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ. У современных менеджеров есть фраза «я вас услышал». Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе — не подкопаешься", — отметил журналист.

Oximity.com

Asekose.am-ի նյութերի հետ կապված Ձեր տեսակետը, պարզաբանումը կամ հերքումը կարող եք ուղարկել info@asekose.am-ին․ այն անմիջապես կզետեղվի կայքում
Политика ավելին