▲ Դեպի վեր

lang.iso lang.iso lang.iso

Ինչ է ստացվում, երբ կառավարությունը թարգմանում է հատուկ անունները. «168 ժամ»

«Հունվարի 22-ին վարչապետ Տիգրան Սարգսյանն ընդունել էր կենսաթոշակային ֆոնդերի կառավարիչներից՝ «Ցե-Կվադրատ Ամպեգա Ասեթ Մենեջմենթ Արմենիա» ընկերության խորհրդի նախագահ Էռնստ-Լյուդվիգ Դրայսի գլխավորած պատվիրակությանը։ Սա հատված էր` պաշտոնական հաղորդագրությունից։ Իսկ հիմա բացեք կառավարության կայքէջն ու անգլերեն տարբերակով կարդացեք նույն լուրը. Ce-Quadrat-ը կառավարության հանճարեղ թարգմանիչները թարգմանել են բառացի՝ «Ce-Square»։ Ավելացնենք նաև, որ սխալ է գրված նաև Էռնստ-Լյուդվիգ Դրայսի ազգանունը»,–գրում է թերթը։

 

Շարունակությունը և ուշագրավ այլ հոդվածներ` «168 ժամ» թերթի այսօրվա համարում:

Կայքում տեղ գտած մտքերն ու տեսակետները հեղինակի սեփականությունն են և կարող են չհամընկնել Asekose.am-ի խմբագրության տեսակետների հետ: Նյութերի ներքո` վիրավորական ցանկացած արտահայտություն կհեռացվի կայքից:
Մամուլ далее